Сегодня на основные сервера игры Hunt: Showdown поступило обновление, принесшее нам изменение цен на многое оружие и снаряжение, а также обновление посредственной русской локализации (намного лучше не стало). Все еще продолжается логирование для выяснения причин падения клиентского приложения и серверной программы.

Изменение цен в магазине

Оружие

Соответственно были изменены и цены на легендарное оружие согласно списку выше.

Инструменты

  • Нож подешевел с $25 до $20.
  • First Aid Kit подешевела с $65 до $30.

Расходуемые

  • Weak Vitality Shot подешевел с from $25 до $10
  • Vitality Shot подешевел с $85 до $65
  • Dynamite Stick подешевел с $27 до $18
  • Waxed Dynamite Stick подешевел с $33 до $24

Примечание от разработчиков:

С этим обновлением мы понижаем цены на некоторое оружие, снаряжение и расходуемые предметы. Это позволит вам с меньшими расходами снаряжать охотника для каждой миссии. Мы в курсе проблем, которые испытывают некоторые игроки, будучи неспособными заработать достаточно денег для покупок. Падение цен облегчит им жизнь, а также повысит частоту использования подешевевшего снаряжения.

Мое категорическое мнение:

Я прошел в своей «охотничьей карьере» периоды, когда денег реально не хватало на аптечку. Ветераны помнят времена, когда если выходил в ноль по баблу (продать даже нечего), то давали бесплатного охотника 0-й категории (не было такой щедрости как сейчас — бесплатный охотник с оружием и снаряжением после каждого рейда). Да, было тяжко, но это только закаляет характер, вынуждает что-то менять в своих действиях, становится лучшим охотником. А эти подешевления просто балуют нытиков, которые не хотят учиться. Если вы не умеете выживать и добывать трофеи, то хоть кассы находите (в них деньги лежат). 

Локализация

Заявлено об улучшении локализации пользовательского интерфейса для многих языков. Они затронули и «Книгу монстров», и «Книгу оружия». Работы в этом направлении продолжаются.

Проблемы с локализацией Hunt: Showdown

Проблемы с локализацией Hunt: Showdown

Мое категорическое мнение:

Радует, что к некоторым своим ошибкам, обнаруженным мною, присмотрелся «бог русской локализации». Так, он загуглил кто такая Пёрл Харт и она наконец-то обрела свой истинный пол — женский (это про легендарный облик The Pearl к Caldwell Conversion Pistol). Переосмыслено нелепое название «Свет Луизианы» для легендарки, которую выдают за 5-й Престиж, — «Пять лет в Луизиане», что лучше предыдущего, сделанного без понимания названия, но все еще нелепое. А вот получивший широчайшее употребление термин «обойма» упорно отвергается — локализатору больше нравится «специальный съемник».

Кое-что стало в переводе лучше, но общее ощущение удручающее — работы в самом начале и проводит их человек, лора игры не знающий, в оружии не пытающийся разобраться. Вот что значит «дульная скорость»? Я знаю термин «дульная энергия», а вот про скорость прочитал впервые. Но здесь речь всего лишь о скорости полета поражающего элемента, выпущенного из оружия (в большинстве случаев в игре это пуля). И так во многом.

Огромное количество опечаток, пропущенных знаков препинания, тексты не оптимизированы под области для них отведенные.

«Книга монстров» переведена, а вот до «Книги оружия» добрался только какой-то гугло-переводчик. Меня очень выбешивает откровенная отсебятина в наименовании монстров. Ладно Grunts можно назвать Одержимыми, но причем Инферно к Immolator? Последнего не так просто удачно локализовать, наиболее близкое к нему, на мой дилетантский взгляд, это Жертвенный, но далеко не идеальное. Пиявочник это вообще переводческий беспредел.

А ведь мы заплатили деньги за такую локализацию, но нам подсовывают откровенный недопил. Печалька.

 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Поделись с друзьями!