Как многие из вас знают, к ивенту, посвящённому новому, четвёртому боссу – Хламоклюву разработчики выпустили новую песню под названием – The bullet’s lullaby. Через какое-то время её текст был опубликован на сайте genius.com, и я подумал: а почему бы этим не воспользоваться? Давайте посмотрим, заложили ли разработчики что-нибудь интересное в их музыкальное творение.
I’ll sing you into sleep
You prayed your soul I’d keep
The future’s past defied
I am the lullaby
Прямой перевод, не литературный:
Я спою тебе во сне,
Ты молился, чтобы твоя душа сохранила
Вызов, брошенный будущим прошлому.
Я – колыбельная
Это первый куплет. И так, смотрите, здесь я выделил вторую строку. Возможно, вызов, брошенный будущим прошлому – отсылка к истории Хламоклюва и его прошлому? Авис Уиндэм потерял ногу на войне, и ещё одну ногу вместе с рукой… возможно, на охоте? Это тема для отдельного разговора.
Was gone these four years past
And when that man came back
Those haunted, hollow eyes
He sang the lullaby
Перевод:
([он] ушёл на четыре года,
И когда этот человек,
Со следящими, пустыми глазами вернётся,
Он споёт колыбельную)
Самый интересный куплет. Отсюда мы узнаём во-первых что с момента пропажи Ависа Уиндэма до его возвращения на болота немного в другой форме, скажем так, прошло четыре года. И Хламоклюв пришёл со своими всё также ищущими старый, ржавый мусор глазами, – отсылка к тому, что несмотря на переформирование, старьёвщик остался верен своему делу. Наконец под колыбельной, скорее всего, подразумевается смерть, как вечный сон.
You’ll pay for what you reap
When I come calling
I am the storm, the eye
I am the lullaby
Перевод:
Ты заплатишь за то, что пожнёшь,
Когда я позову
Я – шторм, [я] взгляд.
Я – колыбельная
Интересно. Вы читали запись на ивенте? Несколько охотников (возможно, 25, на что есть намёк в статье из Книги Монстров) создали некий идол (фигуру Хламоклюва?), чтобы получить силу, и в итоге поплатились. Новый Авис, который, вероятно, участвовал в этом, отомстил.
My friend just close your eyes
And I’ll be by your side
Though shots puncture the night
The bullet’s lullaby
Come sing the lullaby
Перевод:
Мой друг, просто закрой глаза,
И я буду рядом с тобой.
Хотя выстрелы рассекают ночь…
Колыбельная пули!
Спой колыбельную.
Всё стало ясно. Под колыбельной подразумевался зов Смерти. Значит, песня как бы говорит: придет Хламоклюв, и вы всё навечно падёте в объятья Морфея…
Прекрасно, как всегда. Пазл всей истории этого ужасного, вечно стонущего от боли монстра окончательно сложился в моей голове. Возможно, я поделюсь этим с вами) до свидания, и спасибо за внимание, господа охотники.
Всеволод Стариков