Как многие из вас знают, к ивенту, посвящённому новому, четвёртому боссу – Хламоклюву разработчики выпустили новую песню под названием – The bullet’s lullaby. Через какое-то время её текст был опубликован на сайте genius.com, и я подумал: а почему бы этим не воспользоваться? Давайте посмотрим, заложили ли разработчики что-нибудь интересное в их музыкальное творение.

I’ll sing you into sleep

You prayed your soul I’d keep

The future’s past defied

I am the lullaby

Прямой перевод, не литературный:

Я спою тебе во сне,

Ты молился, чтобы твоя душа сохранила

Вызов, брошенный будущим прошлому.

Я – колыбельная

Это первый куплет. И так, смотрите, здесь я выделил вторую строку. Возможно, вызов, брошенный будущим прошлому – отсылка к истории Хламоклюва и его прошлому? Авис Уиндэм потерял ногу на войне, и ещё одну ногу вместе с рукой… возможно, на охоте? Это тема для отдельного разговора.

Was gone these four years past

And when that man came back

Those haunted, hollow eyes

He sang the lullaby

Перевод:

([он] ушёл на четыре года,

И когда этот человек,

Со следящими, пустыми глазами вернётся,

Он споёт колыбельную)

Самый интересный куплет. Отсюда мы узнаём во-первых что с момента пропажи Ависа Уиндэма до его возвращения на болота немного в другой форме, скажем так, прошло четыре года. И Хламоклюв пришёл со своими всё также ищущими старый, ржавый мусор глазами, – отсылка к тому, что несмотря на переформирование, старьёвщик остался верен своему делу. Наконец под колыбельной, скорее всего, подразумевается смерть, как вечный сон.

You’ll pay for what you reap

When I come calling

I am the storm, the eye

I am the lullaby

Перевод:

Ты заплатишь за то, что пожнёшь,

Когда я позову

Я – шторм, [я] взгляд.

Я – колыбельная

Интересно. Вы читали запись на ивенте? Несколько охотников (возможно, 25, на что есть намёк в статье из Книги Монстров) создали некий идол (фигуру Хламоклюва?), чтобы получить силу, и в итоге поплатились. Новый Авис, который, вероятно, участвовал в этом, отомстил.

My friend just close your eyes

And I’ll be by your side

Though shots puncture the night

The bullet’s lullaby

Come sing the lullaby

Перевод:

Мой друг, просто закрой глаза,

И я буду рядом с тобой.

Хотя выстрелы рассекают ночь…

Колыбельная пули!

Спой колыбельную.

Всё стало ясно. Под колыбельной подразумевался зов Смерти. Значит, песня как бы говорит: придет Хламоклюв, и вы всё навечно падёте в объятья Морфея…

Прекрасно, как всегда. Пазл всей истории этого ужасного, вечно стонущего от боли монстра окончательно сложился в моей голове. Возможно, я поделюсь этим с вами) до свидания, и спасибо за внимание, господа охотники.

Всеволод Стариков

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Поделись с друзьями!