На закате ночи, когда тени пляшут в свете костра, если в темноте нет подглядывающих глаз, можно уговорить Кукловода Теней устроить представление. На свет появляется ткань, на ней возникают тени остроумного Карагёза и надменного Хадживата. Хотя перевод Хаяли с турецкого не вполне совершенен, даже самого сурового охотника можно заставить смеяться или плакать над перепалкой между Карагёзом и Хадживатом.

Жизнь Хаяли (Hayalî — Кукловод) окутана сказками и загадками — последствиями раздвоения сознания. Некоторые детали достоверны — когда-то он был героическим солдатом, о котором знал сам султан Османской империи. Дни он проводил в походах, ночи — в теневых спектаклях своего отца. Но случилось нечто, заставившее его бежать в Америку. Там он отвернулся от кровопролития и пытался зарабатывать на жизнь, участвуя в странствующих театральных труппах. Но этого оказалось недостаточно или слишком много, и вскоре он снова стал охотиться в тени, ведя свою жертву на смерть.

Если пьесы Хаяли идут слишком долго, то в пространстве между светом и тьмой они превращаются в нечто иное. Неуклюжие движения Карагёза и Хадживата становятся плавными, их речь словно обретает легкость, тела — глубину, а ткань сцены дышит жизнью.

Только тогда Карагёз и Хадживат расскажут историю, о которой не слышали на их родине. На двух друзей, ставших уже чем-то большим, обрушивается несчастье: Хачивата заточили в клетку — то ли темную камеру, то ли богато украшенную комнату в Кафесе. Карагёз разрабатывает план. Они устраивают кровавый бой, в результате которой из-за травм лица их становятся неузнаваемыми. Они перевязывают раны, один выходит из заточения, другой остается. Персонажи прощаются под традиционную фразу Карагёза «Да будут прощены мои прегрешения».

Доступен в платном дополнении When Shadows Dance.

Личное оружие:

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Поделись с друзьями!